Ele: Hoje vivo da noite, frisado, verde, enegrecido, vítreo.
Ela: Amanhã, talvez o dia ondule amarelo com todas as suas colheitas.
(If they had met — Ele: Saul Bellow ; Ela: Virginia Woolf)
Ele: Hoje vivo da noite, frisado, verde, enegrecido, vítreo.
Ela: Amanhã, talvez o dia ondule amarelo com todas as suas colheitas.
(If they had met — Ele: Saul Bellow ; Ela: Virginia Woolf)















And, if they meat…?
Poderia muito bem ser um encontro regado à Absinto e Cicuta.
Manel, acho que o Saul B. era vegetariano…;)
Vasco, not that kind of vegetarian. Conheci-lhe, salvo seja, first, second, third wife (nice jewish women from midwest)!
Ah, era escrupuloso no que comia. Gostava de tudo devidamente etiquetado e certificado… E, não resisto ao trocadilho, seria do tipo bellow & bellow below?
“I cannot make a single note here, beacuse I am so terrifically pressed re-writing — yes, typing out again at the rate, if possible, of 100 pages a week, this impossible ternal book”, Diary (16.Aug.1925).
short and simple.